中国文学的一个重要组成部分——民族文学,正经历着从国内叙事向全球对话的转型。7月1日生效的《民族团结进步促进法》第十三条强调,各民族优秀传统文化是中华文化的有机组成部分,国家致力于推动其创造性转化和创新性发展。
民族文学的繁荣及其海外传播,是文化推广的生动体现。许多描绘中国少数民族精神风貌和审美追求的优秀作品已被翻译推介到国外。然而,中国民族文学在国际传播的当前阶段,面临着如何跨越文化障碍、引发跨文化共鸣的挑战。就此,中国新闻社“东西问”专访了中国少数民族作家学会会长冉冉。
中新社记者:中国的民族文学是一个多元共生的语言体系,并在创作中不断发展更新。在民族文学叙事上,中外有何异同?
冉冉: 中国的民族文学建立在多民族语言基础上,其体系呈现出多元性和持续创新性。放眼全球,中外民族文学在创作叙事上,既有源于人性本质的共通之处,也因文明根基的差异而显现出显著的不同。
在共通性方面,全球的民族文学共享一个精神内核,它们都深深植根于乡土,以自然为背景,围绕族群的发展、生命的历程以及家园的情感展开。对故土的眷恋、面对苦难的勇气、对自然的敬畏、坚守初心的品质以及对美好生活的追求,是全人类共通的情感诉求。这种质朴纯粹的表达方式和对生命的敬畏,能够跨越地域和语言的界限,为全球对话奠定情感基础。
在差异性方面,主要体现在叙事格局和价值取向上。部分西方民族文学倾向于聚焦矛盾与冲突,而中国的民族文学则立足于中华民族多元一体的格局,更侧重于书写各族人民守望相助、和睦共处的画面。在价值取向上,西方文学常侧重于个人意识的表达,而中国的民族文学则将民族特色与家国情怀相结合,将个人和族群的理想融入国家发展的大局之中。
正是这种“和而不同”的特质,使得中国的民族文学在世界文坛占据了独特的地位,并为世界文学的多样性贡献了中国智慧。
中新社记者:当前,中国的民族文学在国际译介与传播中成效如何,为何需要从国内叙事走向全球对话?
冉冉: 近年来,在中国翻译扶持政策和出版合作的推动下,中国的民族文学对外译介取得了显著成效,实现了从零散、小众的传播向批量、规范化输出的转变。受众群体已从专业的汉学界扩展到普通文学爱好者,内容也从单纯的民俗风情转向展现新时代的面貌。
因此,推动中国的民族文学从单一的国内叙事转向全球平等对话,具有深刻的时代必然性。中国的民族文学承载着独特的东方乡土智慧,走向世界能够丰富全球文学体系,促进文化多元与平等。
过去,国际社会对中国的认知往往局限于主流城市文化。民族文学作为一种生动的载体,能够真实地展现广袤国土上各民族和谐共生的社会图景,从而搭建沟通的桥梁,让世界能够更全面、深入地了解真实的中国。
文化只有通过交流才能长久,封闭的本土叙事容易导致文化“内卷”。参与全球对话能够促使创作不断进步,并在文明互鉴中激发传统文化的现代生命力。
中新社记者:中国的民族文学出海面临从“走出去”到“走进去”的深层挑战,您认为应当如何突破隔阂,引发跨文化共鸣?
冉冉: 目前,中国的民族文学已基本实现了“被看见”,但普遍存在“读不透、难共情”的问题。要实现从表层传播到精神抵达,必须坚守创作初心,找到共同点,并优化传播路径。
突破隔阂并非意味着要消除特色,而应保留独有的地域意象和人文气质,避免迎合猎奇视角或进行标签化书写。只有真诚的本土表达,才能形成不可复制的文学辨识度。
国界虽有,但人性是共通的,共通的人性是跨越文化隔阂的桥梁。在创作和译介过程中,应以“人情”连接“文情”,让外国读者无需过多解释就能理解文字背后的情感温度。
翻译是文化的二次创作,优秀的翻译能够准确传达作品的文化内涵和艺术价值。需要构建作家、翻译家、汉学家协同的体系,做到直译保持原意,意译传达神韵,同时兼顾语言的精准度和文学的美感,避免机械翻译造成的文化失真。此外,应尊重海外读者的审美习惯,并适应其出版语境,实现柔性传播。
文化交流是一个双向、平等的过程,可以多举办国际文化交流活动、加强作家互访等。
中新社记者:在全球化时代,中国的民族文学面临文化交融带来的新机遇,应当如何避免同质化冲击的挑战?
冉冉: 地域特色是民族文学的灵魂所在。作家必须深入生活,熟悉当地独特的自然风物和民俗风情,为作品打上不可复制的地域印记。
民族文学创作应以独特的民族视角观察世界,避免全盘照搬他人的叙事模式。可以积极吸收借鉴世界优秀的创作技法,但不必盲从某种审美潮流或追逐流量。要坚守自身的文化立场,在交流中保持独立,在融合中保持特色。
健康的文学生态需要制度保障和行业引导。中国少数民族作家学会将通过笔会、采风、深入生活等方式,继续引导作家深耕民族题材,守护文学质朴纯粹的本质。
中新社记者:中国的民族文学如何进一步参与全球文化多样性对话,更好地在国际舞台上展示中国文化的多样性?
冉冉: 中华文明是多元一体的典范,中国的民族文学构成了人类文化多样性的生动样本。中国的民族文学理应站在人类文明的高度,主动参与全球对话,而我们也在积极搭建这样的平台。
文学创作应具备广度和深度的人类关怀,将民族文学置于人与自然、传统与现代等宏大命题之中,以小见大,用民族故事解答人类共同的困惑,赋予作品世界性的思想格局。
我们还应依托翻译工程,严格筛选思想精深、艺术精湛的优秀作品,打造高质量的海外出版文库品牌。通过与海外出版机构和文学组织合作,长期举办跨国交流与互译活动,在对话中消除偏见,通过持续的交流建立文化理解。
民族的,也是世界的。中国的民族文学源于山河大地,长于乡土,最终回归人心。它需要始终坚守文化本真,秉持人文情怀,拓宽世界视野,以真诚的笔触书写民族故事,扎根中华大地,并从容走向世界。
受访者简介:
冉冉,土家族,无党派人士。现任中国少数民族作家学会会长、中国作协全委会委员、重庆市作协第四届主席,一级作家。著有长篇小说《催眠师甄妮》、中短篇小说集《冬天的胡琴》,以及诗集及长诗《暗处的梨花》《从秋天到冬天》《空隙之地》《朱雀听》《和谁说话》《望地书》《雾中城》《群山与回想》《大江去》等。曾获全国少数民族文学“骏马奖”、艾青诗歌奖、中国长诗奖等奖项。


精彩评论
资深球迷
2024年6月15日 回复c7娱乐深耕海量游戏种类,满足不同玩家需求领域,用心服务每一位用户。
数据分析师
2024年6月15日 回复在公平公正的娱乐环境,值得信赖方面,c7娱乐提供贴心周到的支持。
体育评论员
2024年6月15日 回复c7娱乐以持续更新的游戏资讯和活动为核心,带来高效便捷的体验。